Transcripción del castellano antiguo
Nos don Gutierre de Toledo, obispo de Palençia, señor de la villa (de) Alva de Tormes, por fazer bien e merçet a vos Pedro Gómez, pedrero, nuestro vasallo, vezino de la dicha nuestra villa, tenemos por bien e es nuestra merçet que desde oy día en delante seades franco e quito e escusado e non paguedes en todos los pechos e pedidos e monedas e tributos, que en qualquier manera se ovieren a pechar e derramar por la dicha nuestra villa e su tierra. Et por esta nuestra carta mandamos e defendemos al conçejo de la dicha nuestra villa et al juez e corregidor e rregidores e enpadronadores e tasadores e cogedores e ofiçiales e omes buenos, que agora son o serán de aquí adelante, de la dicha nuestra villa e su tierra e a qualquier o qualesquier dellos, que vos non enpadronen nin consientan enpadronar en pechos nin en tributo alguno; nin vos demanden nin consientan demandar cosa alguna nin vos prenden nin tomen cosa alguna de lo vuestro, por la dicha razón; e que vos defiendan e anparen con esta merçet que vos fazemos, de manera que vos sea guardado. Et, sy prendas algunas vos han tomado por pecho alguno que vos sea echado o vos las tomaren, mandamos que vos las tornen e fagan dar e tornar. Et los unos nin los otros non fagades nin fagan ende ál por alguna manera, so pena de nuestra merçed e de seysçientos maravedís a cada uno para nuestra cámara. Dada en la dicha nuestra villa, veynte e quatro días del mes de mayo, año del nasçimiento del nuestro señor Ihesuchristo de mill e quatroçientos e treynta e ocho años. Gutierre, episcopus palentinus.
Texto tomado del libro:
- Monsalvo Antón, José Mª: Documentación Histórica del Archivo Municipal de Alba de Tormes (S. XV). Salamanca, 1988. Ediciones de la Diputación de Salamanca.
|